yantihendriyanti74の日記

Coba-coba bahasa Indonesia 教育実習

Coba-coba bahasa Indonesia"Me動詞の変化"

Me+動詞


前回、インドネシア語の動詞が三つ区別されると書きました。単純動詞とBer動詞とMe動詞。単純動詞とBer動詞の場合は文章を書くときや会話の時でもそのまま使う人が多いので、変更もなしでそのまま覚える方が唯一の方法と思います。一方で、Me動詞の場合は会話の時に(口語)Meを付ける人が意外と少ない。というかフォーマルの場合に除いて、ほとんど使う人がいないと思います。なぜかというと、語根自体が意味を持っているからです。Me~を使えばより丁寧でHigh Levelと聞こえているんですが、使わなくても失礼なことはない。目的に応じて、どれが言いやすいか読者次第ですが、Me動詞の変化がしっかり理解できれば損はなし。本やテレビや新聞にはよくMe~付ける動詞を使っているので、一応覚えた方が大事と思います。

文語 →    ( )口語

Melihat = (lihat) = 見る
Menulis  = (tulis) = 書く
Menelepon = (telepon) = 電話する
Membaca = (baca) = 読む
Memesan = (pesan) = 注文する・予約
Mendengar = (dengar) = 聞く
Memasak = (masak) = 料理する
Memotong = (potong) = 切る
Membuat = (buat) = 作る
Memakai = (pakai) = 使う・着る
Mengambil = (ambil) = 取る
Memanggil = (panggil) = 呼ぶ
Menutup = (tutup) = 閉める
Membuka = (buka) = 開ける・開く
Menunggu = (tunggu) = 待つ
Menjual = (jual) = 売る
Membayar = (bayar) = 払う
Mengajak = (ajak) = 誘う
Membeli = (beli) = 買う
Menikah = (nikah) = 結婚する
Menukar = (tukar) = 両替する
Menangis = (tangis) = 泣く
Mencuci = (cuci) = 洗う
Membantu = (bantu) = 手伝う
Mencoba = (coba) = 試す
Mendapat = (dapat) = もらう
Menjawab = (jawab) = 答える
Meminjam = (pinjam) = 借りる
Mengirim = (kirim) = 送る
Meminta = (minta) = 頼む
Melihat = (lihat) = 見る
Menghitung= (hitung) = 数える
Merasa = (rasa) = 感じる
Merokok = (rokok) = タバコを吸う

Meのつけ方・作り方

L, M, N, Rからの語根の文字はそのまま付ける。

Lihat →  Me + lihat →  Melihat  見る
Masak →   Me + masak →  Memasak  料理をする
Nilai →  Me + nilai →  Menilai  評価する
Rasa →  Me + rasa →  Merasa   感じる

T からの語根の文字はNに代わる。

Tukar →  Me ( t → n ) ukar → Menukar  両替する
Tolong →  Menolong 助ける

Pからの語根の文字はMに代わる。

Pinjam →  Me (p → m ) injam →  Meminjam 借りる
Pukul →  Memukul 叩く

Kからの語根の文字はNgに代わる。

Kirim →  Me ( k  ng ) irim  Mengirim 送る
Kupas →  Mengupas

Sからの語根の文字はNyに代わる。

Simpan   →  Me ( s  ny ) impan  Menyimpan 保管する・置く
Seterika →  Menyeterika アイロンする

Bからの語根の文字はMを付ける。

Bawa  →  Me +m + bawa  Membawa 持っていく・運ぶ
Buat  →  Membuat 作る

C, J, Dからの語根の文字はNを付ける。

Cuci  → Me + n + cuci  Mencuci 洗う・洗濯する
Coba  →  Mencoba 試す・トライする

Jual →  Menjual 売る
Jadi →  Menjadi ~になる

Dengar →  Mendengar 聞く
Dapat →  Mendapat 得る・受ける・もらう・GET

G, H, A, E, I, U, O からの語根の文字はNgを付ける。

Gosok →  Me + ng + gosok  Menggosok 磨く
Gigit → Menggigit  噛む
Ganti →    Mengganti  交換する
Hitung →  Menghitung  数える
Hapus →  Menghapus  消す
Ajak →  Mengajak   誘う
Elak →  Mengelak   避ける
Ikat →  Mengikat   結ぶ
Urus  →  Mengurus   管理する
Olah   → Mengolah   加工する

Me動詞はほとんど他動詞(目的語が必要 → ~を動詞)なので、先述べたように口語で、他動詞の場合はMe~をあまり使わないがいくつかのMe~つける自動詞もあります。それらの動詞は語根の意味が違うか又は意味がないか、口語でも使う必要があります。

例:

Menangis → (Tangis)  泣く
Merokok → (Rokok)   煙草をする
Menikah →  (Nikah)  結婚する
Mengobrol → (Obrol)  喋る
Menghilang → (Hilang) 消える
Menyala → (Nyala)   (灯・火・電気)がつく。
など

f:id:yantihendriyanti74:20170924012632j:plain
Membeli karcis dan mengambil uang di ATM

Coba-coba bahasa Indonesia "YANGの使い方"

"YANG"の使い方

疑問詞の"Yang mana ?"の一部 → どちら・どれ・どのもの・どのこと・どの人?(否定称の指示代名詞)

→ 限定されたものの中から選び出すものをさす。

例文:

Yang mana anda suka, kopi atau teh ? → Saya suka teh
好きなのはどれですか、コーヒーか紅茶?→ 紅茶のほうが好き

#こういう場合は選択ものが名詞(もの)なので、答えるときにYang~を使わない。
→ Saya suka yang teh.(NG)

Yang mana tas anda, ini atau itu ? → Tas saya yang itu.
あなたのカバンはどれですか、これかそれ? → 私のカバンはそれです。

#こういう場合は選択ものが指示代名詞なので、答えるときにYang~を使う。

Yang mana tas anda, tas(yang) besar atau tas(yang) kecil? → Yang kecil.
あなたのカバンはどれですか、大きいのカバンか小さいカバン? → 小さいのほうです。

#選択ものが形容詞の場合は強調するためにYangを使う。絵を描けばより分かりやすく説明できると思いますが絵を描けないので、イメージしてみてください。

形容詞の場合はほとんどいろんな比較級があるので、(例えばBesar X Kecil, Manis X Pahit、Pedas X Tidak pedasなど)Yangの語で強調する必要っがある。→ 形容詞の協調に詳しく例文を書きます。

Saya bingung yang mana lebih baik, belajar atau bekerja ya...
勉強か仕事か、どれがいいんだろう...迷っている。

形容詞の強調

Buku mahal  --> Buku yang mahal  値段が高い本
Perempuan cantik  -->  Perempuan yang cantik きれいな女性

違い:
Buku mahal → 本が一冊あります。その本は値段が高い。本を修飾する時に「高い本」って言うんですが、インドネシア語では「Buku mahal」と言います。
Buku yang mahal → たくさん・いろんな本があって、値段も様々で、高い本もあるし安い本もあります。その中から一つの本を指すときに(高いのほう)強調するためにYangを使います。

Perempuan cantik  一人の女性を指す時に使
う。
Perempuan yang cantik  たくさんの女性たちから一人の女性を指す・強調する時に使う。

Ex: Perempuan cantik itu orang Indonesia.(そのきれいな女性はインドネシア人です)。
Dia adalah perempuan Indonesia yang cantik.
(彼女はきれいなインドネシアの女性です)。→ たくさんインドネシア人の中から彼女はきれいなインドネシア人の一人

注意:会話的でYang sayaとかYang diaという言い方がよく使うインドネシア人が見かけます。Yang~(名詞・人)にも使えるんじゃないですかという日本人からの質問もよくあります。その言い方が文法的に正しくないですが、方言からの影響に受けて、そういう使うインドネシア人もいます。意味は「私のもの、~のもの」という意味なんですが、「Punya Saya, Punya ~」のほうがより正しい。

物・人を修飾する時Yangを付ける言葉とYangを付けない言葉がある、意味は全く違う。注意してください。

Orang tua (両親) Orang yang tua(年を取る人)
Kamar kecil (トイレ) Kamar yang kecil(小さい部屋)


Komputer yang besar lebih mahal dari (pada) yang kecil.
大きいコンピューターは小さいコンピューターより値段が高い。
Saya lebih suka makanan yang manis dari (pada) yang asin.
私は塩辛いものより甘いもののほうが好き。

(同じ語が一つの文章にある場合は省略することもできます。そのものの代わりにYangを使えば繰り返さなくても結構です)。

関係代名詞 Yang → (Which,who,what,that)

二つの文書を一つ文にするときに使う代名詞。

Contoh 1:
Orang itu teman saya
Orang itu duduk di sana
→ Orang yang duduk di sana adalah teman saya.
 あそこに座っている人は私の友達です。 

Orang itu adalah bapak Fujita
Bapak Fujita sedang membaca koran
→ Orang yang sedang membaca koran adalah bapak Fujita.
  新聞を読んでいる人は藤田さんです。又は
Bapak Fujita adalah orang yang sedang membaca koran.
  藤田さんは新聞を読んでいる人です。

人・ものを詳しく説明する時にYangを使う。

Contoh 2 :

Kopi itu terlalu manis
Saya minum kopi itu
→ Kopi yang saya minum terlalu manis.
   私が飲んでいるコーヒーは甘すぎる。

Buku bahasa Indonesia itu susah
Saya membaca buku itu
→ Buku bahasa Indonesia yang saya baca susah.
私が読んでいるインドネシア語の本は難しい。

つまり、Yangは英語にするとWho, What, Whichという意味ですが、Whereという場合はYangを使わない。この場合はDimanaを使う。

注意:
The mansion where I’m living very too expensive.
Apartemen dimana saya tinggal terlalu mahal.
私が住んでいるマンションは高すぎる。

これでYangの使い方が十分理解できると思いますが、たくさん練習して、難しいパターンもあるので練習を重ねて、だんだん自分で適切な言い方や意味が自然に慣れていくと思います。


f:id:yantihendriyanti74:20170924013207j:plain
Berjalan menuju masa depan

Coba-coba bahasa Indonesia"正しい文章の作り方とより簡単に訳し方"

Cara mudah membuat kalimat bahasa Indonesia yang baik dan benar dan cara menerjemahkan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang.

正しいインドネシア語の文章を作り方と簡単にインドネシア語を日本語に訳し方。

1.Perhatikan urutan kata / pola kalimat 言葉の語順と文型をきちんと注意する事。

基本的にはインドネシア語では助詞というものがない。英語の場合は 「am, are, is, have, has, など」で日本語の場合は「は、が、の、を、です、など」あったが、インドネシア語の場合は語順でわかる。つまり、語順が間違ったら、意味も違う時もあるし、分からない時もある。

基本の文型は簡単な語順から見てみよう!

指示代名詞: Ini(これ), Itu(それ)、Sini(ここ)、Situ(そこ)、Sana(あそこ)

Ini / Itu先に置くと主語になる。後に付くものは述語になる。

Ini buku  これは本です。
Itu rumah  それは家です。
場所を指示する場合はSini, Situ, Sanaの前にDiを使う。
Di sini rumah  ここは家です。
Di situ kantor pos  そこは郵便局です。

言葉の順番を間違うと意味も変わる。例えば:
Ini buku(これは本です)→(指示する時)
Buku ini(この本)→(本を修飾する時)
Di sini rumah(ここは家です)→(指示する時)
Rumah di sini(ここの家)→(家を修飾する時)

修飾語と被修飾語:

インドネシア語では修飾語と被修飾語が日本語や英語と違って、言葉の順番が変わる。逆の順番。

インドネシア語の語順
Buku ini  この(Ini)本(Buku)#Ini / Ituが物の後に付くと修飾語になる。
Bahasa Indonesia  インドネシア(Indonesia)の言葉(Bahasa)
Orang cantik  かわいい(Cantik)人(Orang)
Laki-laki hitam dan besar itu その(Itu)大きくて(Besar)黒い(Hitam)男(Laki laki)
Halaman rumah saya  私の(Saya)家の(Rumah)庭(Halaman)

所有格

持っている、~のものという意味で、インドネシア語では言葉の順番が変わる。

インドネシア語の語順
Anak anda あなたの(Anda)子供(Anak)
Rumah baru saya  私の(Saya)新しい(Baru)家(Rumah)
Buku bahasa Indonesia dia 彼の(Dia)インドネシア語の(Bahasa Indonesia)本(Buku)

注意:数量に関する形容詞
Orang banyak 人が多い、 Banyak orang 多くの人
Makanan sedikit  食べ物が少ない、 Sedikit makanan 少しの食べ物
会話では「が」という訳す時は「nya」を使う人も多い。Nyaは強調するや主語がはっきりするためによく使う。
Di Indonesia orangnya banyak  インドネシアには人が多い
Dia, namanya Yanti  彼女は名前がヤンテイ彼女の名前がヤンテイ

インドネシア語で簡単な文章作る場合、英語の文型と同じようにこの順番に従う。

SUBJECT(主語) + PREDICATE(述語) + OBJECT(目的語)

Saya (私) + makan (食べる) + nasi (ごはん) 私はご飯を食べる
Dia (彼・彼女)+bekerja (働く)+di (で・に前置詞+kantor (会社) 
彼は会社で働く

否定詞や助動詞や過去・未来・進行形が付いている場合は動詞の前に置く。

Anak saya tidak pergi ke sekolah  私の子供は学校へ行かない
Dia bisa berbicara bahasa Indonesia  彼女はインドネシア語を話せる
Aku akan tinggal di jepang  僕は日本に住む予定です
Saya baru saja membaca artikel itu  私はその記事を読んだばかりです
上に述べた文型や語順に従えば、日本語に訳す時も言いたいことも伝わりやすくなる。基本は主語と述語と目的語がきちんと分かれば、どんなに長い文章でも翻訳しやすい。インドネシア語ではほとんど単語が基本ですが、前置詞や助動詞や接頭辞や接尾辞など抜けると意味も分かりにくくなるので要注意。

2.Hindari kata-kata yang tidak perlu atau dua arti yang sama dalam kalimat !

一つの文章で同じ意味を持っている言葉や必要ない言葉を避ける。

主語が書くか書かないか

インドネシア語では主語が何回も繰り返せば、より分かりやすくなる。日本語と違って、話し手や書き手が自分のことを話す時は「私・僕とか。。」日本語ではあまり使わないですよね!特に会話の中ではめったに聞こえていない。会話の中では相手や状況など分かっているので必要ないと思う。しかし、作文を書くときは主語が書かないと「行為する人が誰?とか被害受けることが誰?何?とか。。。よく聞かれる。なぜかというと、先伝えたようにインドネシア語では助詞がないから。ただし、何回も書いたらそれも伝わりにくくなる。というか、読む側や相手が飽きてしまう。一つの文章又は作文に主語が同じ人や物ごと場合は文章の頭に書いた方が分かりやすい。まったく書かないと先の質問が出てくる可能性が高い。

例:
Setelah bekerja di kantor, saya belajar bahasa Indonesia. Kemudian pulang ke rumah lalu makan malam bersama keluarga. Saya mandi lalu tidur kira-kira jam 12 malam.
会社で仕事した後インドネシア語を勉強しました。それから、家に帰って家族と夕飯を食べました。お風呂に入ってから夜12時ごろ寝ました。

(日本語では主語がなくても読む人が書いた人の話・活動のことを分かるけど、インドネシア語には主語が書いた方がより分かりやすい)。

過去・未来・現在 (進行) 形の言葉の使い方

インドネシア語には過去形・未来形・進行形を表す時に動詞の変化がない。「Sudah, akan, sedang, masih, belum」などの単語を足せば、そういう意味を表す。ただし、時・時間を表す単語とか接続詞とか助動詞などを付ける場合は上に書いた単語は必要ない(書かなくてもよい)。

例:
Saya sudah makan (私はもう食べました)
Dia akan jalan-jalan ke Bali (彼はバリへ旅行に行きます)
Mereka sedang menonton televisi (かれえらはテレビを見ています)
時制・時間を表す単語付ける場合:
Kemarin saya sudah makan NG(昨日、私はご飯を食べました)。
Kemarin saya makan OK
Tahun depan saya akan pergi ke Indonesia NG(来年、私はインドネシアへ行きます)。
Tahun depan saya pergi ke Indonesia OK 
Sekarang dia sedang tinggal di Jepang NG(現在(今)彼は日本に住んでいます)。
Sekarang dia tinggal di Indonesia OK

助動詞を表す単語付ける場合:

Saya sudah bisa berbicara bahasa Indonesia 微妙 (私はインドネシア語を話せました)。昔はできなかったが今は話せるようになった
Saya bisa berbicara bahasa Indonesia OK

Kemarin saya sudah mau pergi ke Osaka NG (昨日、私は大阪へ行きたかった)。 Kemarin saya mau pergi ke Osaka OK

接続詞を表す単語付ける場合:

Waktu pulang ke Indonesia, saya sudah melihat demo di Jakarta. NG
インドネシアに帰った時、ジャカルタでデモを見ました。
Waktu pulang ke Indonesia, saya melihat demo di Jakarta. OK
Selama saya sedang mandi, anak saya sedang belajar. NG
お風呂に入っている間に、子供が勉強しています。
Selama saya mandi, anak saya belajar. OK

接続詞の使い方がきちんと分かれば「Sudah, sedang, akan」の単語を使うか使わないか区別が分かる。過去や未来や現在の話をはっきりさせたい場合は「Sudah, sedang, akan」を付ける場合も多い。時を表すさえあれば、こういう単語は必要ない。

時制や場所など・疑問詞・接続詞に付ける文章の語順はどこに置けばいい?

インドネシア語は文章の語順がFleksibelだと言われる。基本の語順に従う限り(一番上に述べた語順)、他の単語を付ける場合は前・真中・後においてもよい。正しいインドネシア語では詳しい文法や規則があるけど、多層語順が変わっても間違いということはない。言いたいことはちゃんと伝わっている。

例:

時制・時間を表す単語を付ける場合:
簡単な文章  Saya pergi ke Bali
Bulan depan saya pergi ke Bali
Saya pergi ke Bali bulan depan
Saya bulan depan pergi ke Bali
前に置いてもOK!最後に置いてもOK!真ん中に置いてもOK!
Saya ke Bali pergi bulan depan NG(X)

場所を表す単語付ける場合:
Saya belajar bahasa Indonesia di sekolah 私は学校でインドネシア語を勉強する。
Di sekolah saya belajar bahasa Indonesia
Saya di sekolah belajar bahasa Indonesia
(全部OK)
Saya belajar di sekolah bahasa Indonesia  NG (意味が違うので要注意!)
私はインドネシア語の学校で勉強する。

疑問詞を付ける場合:

  
「何を~する(他動詞)」以外の疑問詞はどこに付けてもよい。大体前か後ろに置く。
Di mana Anda makan siang ?
Anda makan siang di mana ?
何処でご飯を食べますか。

真ん中にはあまり使わないが別に真ん中に付けても問題ないと思います。
Kapan Anda pergi ke Jepang ?
Anda pergi ke Jepang kapan ?
いつ日本に行きますか。

Kenapa dia tidak masuk ke kantor hari ini ?
Dia tidak masuk ke kantor hari ini, kenapa ?
Kenapa hari ini dia tidak masuk ke kantor ?
Hari ini kenapa dia tidak masuk ke kantor ?
どうして彼は今日会社に通勤しないですか。
 全部OK

Biasanya, setiap hari Anda melakukan apa ?
普段、毎日何をしていますか?
Biasanya, setiap hari Anda apa melakukan ? (これだけはNG)
Membaca apa ? 何を読みますか。(OK)
Apa membaca ? (NG)
 

接続詞がある文章の場合:

 
昼食をした後、スーパーマーケットで買い物に行きます。
Sesudah makan siang, saya akan berbelanja di supermarket.
Saya akan berbelanja di supermarket sesudah makan siang.
Sesudah saya makan siang, akan berbelanja di supermarket.
全部OK!
Makan siang sesudah, saya akan berbelanja di supermarket (NG)

時間があれば先にジャカルタに寄って、日本に帰ります。
Kalau ada waktu, saya mampir ke Jakarta dulu, lalu pulang ke Jepang.
Saya mampir ke Jakarta dulu, lalu pulang ke Jepang kalau ada waktu.
Saya pulang ke Jepang sesudah mampir ke Jakarta dulu kalau ada waktu.
全部OK!
Kalau ada waktu, saya dulu mampir ke Jakarta, lalu pulang ke Jepang (NG)
(duluが昔という意味に変わる)。

要するに、インドネシア人は特に会話の中で言葉の語順にあまり気にしない。一般的のインドネシア人の癖は言いたいことや強調したいことを先に置く又は最初の文章に書くことが多い。単語さえわかればスムーズに会話が通じると思うが基本の並び替え(指示代名詞・修飾語・所有格・SVO・前置詞の使い方など)のセットが崩れないかぎり、大体伝えたいことは伝わる。また、動詞の接頭辞や接尾辞や共接辞を使えるようになったら、より丁寧でHigh Levelのインドネシア語を掴んでいて、マスターになる道を近づけていく。

Selamat mencoba !

f:id:yantihendriyanti74:20170918210626j:plain
Tanah Lot,Bali

Coba-coba bahasa Indonesia"ANGGOTA BADAN"身体

KOSAKATA BARU

Anggota badan
Kepala = 頭
Mata = 目
Hidung = 鼻
Mulut = 口
Gigi = 歯
Rambut = 髪の毛
Pundak = 肩
Leher = 首
Dada = 胸
Punggung = 背中
Perut = お腹
Lengan / tangan= 腕・手
Pantat = お尻
Lutut = ひざ
Kaki = 足

歌で覚えよう!Mari belajar mengingat kata dengan lagu !

Lagu anak(子供の歌) : Dua mata saya(私の二つの目)

Dua mata saya, Hidung saya satu(私の目が二つあって、鼻が一つ)
Dua kaki saya pakai sepatu baru(足が二本で、新しい靴を履いている)

Dua telinga saya yang kiri dan kanan(私の耳が右のほうと左のほう二つある)
Satu mulut saya, tidak berhenti makan(口が一つで、食べ続ける)

Saya, Aku, Ku 私、僕、あたし、俺
Berhenti 止まる、Tidak berhenti 止まらない

Lagu anak(子供の歌):Bangun tidur 寝起きの活動

Bangun tidur ku terus mandi (寝起きて、すぐお風呂に入る)
Tidak lupa menggosok gigi (忘れなく、歯も磨く)

Habis mandi kutolong ibu (お風呂に入ってからお母さんを手伝う)
Membersihkan tempat tidurku (自分のベッドを片付ける)

Bangun 起きる
Tidur 寝る
Terus すぐに、それから
Lupa 忘れる
Menggosok 磨く
Habis 無くなる、~後
Tolong 助ける、手伝う
Ibu 母
Membersihkan 掃除する、片付ける
Tempat tidur ベッド

Idiom yang berhubungan dengan anggota badan(体の部分に関するイデイオム)

Mata-mata → スパイ Spy
Mulut manis → 甘い口・甘い言葉で話すこと
Hidung belang 縞柄の鼻 → 女好きの男・男好きの女
Keras kepala → 頑固
Muka dua → 裏と表が違う態度・不誠実な人
Tebal muka → ずうずうしい
Cari muka → 機嫌を取る
Jatuh hati → 恋に落ちた
Hati-hati → 気を付ける
Tangan kanan → 手先
Ringan tangan → 働き好き
Kaki lima → 歩く屋台
Angkat kaki 足を運ぶ → 家を出る
Tulang punggung 背骨 → 家庭を導く人・もの
Buah dada → おっぱい・女の胸
Mata hati → 勘でみる
Berbadan dua → 妊婦さん

f:id:yantihendriyanti74:20170916230510j:plain]

Coba-coba bahasa Indonesia "Kata Ganti Kepunyaan"(所有格)

所有代名詞・所有格

1. Mempunyai 持つ

Subject ー Predicate ー Object
Saya mempunyai buku  私は本を持っています。(一人称代名詞)
→ Buku saya 私の本 又は
→ Buku aku 省略すると:Bukuku → Aku → kuになる。 
  
2. Anda mempunyai keluarga あなたは家族を持っています。 (二人称代名詞)
→ Keluarga anda あなたの家族 又は
→ Keluarga kamu 省略すると:Keluargamu → Kamu → muになる。

3. Dia mempunyai anak 彼女は子供を持っています。(三人称代名詞)
→ Anak dia 彼女の子供 又は
→ Anaknya → DiaがNyaに言い換えできます。こういう場合はNyaが三人称代名詞の所有代名詞として機能を持っているのですが、他の意味はその・この・あのという言い換えもできます。

所有代名詞【~のもの】の使い方は次の二つ通りである。

Buku ini kepunyaan saya (この本は私のものです)→ Kepunyaanは「~のもの」。又は、
Buku ini milik anda (この本はあなたのものです)→ Milikも「~のも」のと同じ意味です。
Tas itu kepunyaan dia → Tas itu kepunyaannya (あのかばんは彼のものです)

#会話的にはPunya だけをよく使う。 Buku ini punya saya (この本は私のものです)。

注意:人称代名詞では省略できるものはAku(ku), Kamu(mu), Engkau(kau), Dia(ia)しかないです。Aku(僕)とEngkau(君)だけが主語になることもできるのですが普段の会話ではあまり使いません。歌とか詞とかドラマのセリフとかスローガンにはよく見かけます。ほかの人称代名詞は省略ができません。例:Saya, mereka, kami, kita, kalian,など。

そのうえに記載されたように、所有格を持っている言い方も他にあります。接尾辞Ber~を使います。ただ、Ber~の意味が色々ありますので、どちらか所有の意味あるのか、文章に入らないと意味が分からないこともあります。

接頭辞Ber~  主に動詞になる。語幹は名詞・形容詞・単独では意味を持たない語から作られている。

意味は次のようになる。

1. Ber + 名詞  Mempunyai (持っている、所有する)

Saya berkeluarga 5 orang.→ Saya mempunyai keluarga 5 orang.
(私は5人家族がいます)。
Anak saya bernama Yuta. → Anak saya mempunyai nama Yuta.
(私の息子は優太という名前を持っています)。
Laki laki Indonesia boleh beristri 4 orang. → Laki laki Indonesia boleh mempunyai istri 4 orang.(インドネシアの男性は4人の妻を持っていてもよいです)。

#会話的でMempunyaiという意味を持っているBerは~nyaに代わることもできる。

2. Ber + 名詞  Memakai (着る、使う,付ける)

Orang itu berpakaian hitam. → Orang itu memakai pakaian hitam.
(その人は黒い服を着ています)。
Laki-laki yang berkacamata itu adalah suami saya. → Laki-laki yang memakai kacamata itu adalah suami saya.(眼鏡をかけている男性は私の夫です)。
Hari ini dia bertopi karena cuaca sangat panas. → Hari ini dia memakai topi karena cuaca sangat panas.(天気が暑いので、今日は彼が帽子をかぶっています)。

3. Ber + 名詞  Naik (乗る・使う)

Saya lebih suka bersepeda dari (pada) bermobil. → Saya lebih suka naik sepeda dari ( pada ) naik mobil.(私は車よりも自転車に乗る方が好きです)。
Di Indonesia, banyak orang bermotor pergi ke kantor. → Di Indonesia, banyak orang naik motor pergi ke kantor.(インドネシアでは多くの人はバイクに乗って、会社へ行きます)。
Biasanya anda datang ke sini berkereta. → Biasanya anda datang ke sini naik kereta.(普段あなたは電車に乗って、ここに来ました。

4. Ber + 名詞  Ada (ある・入っている)

Kamar ini ber-AC. → Kamar ini ada AC.(この部屋にはエアコンがあります)。
Saya suka kopi yang bergula dan bersusu. → Saya suka kopi yang ada gula dan ada susu.(私は砂糖とミルク入りのコーヒーが好きです)。
Apartemen saya tidak ber-Lift. → Apartemen saya tidak ada Lift.(私のアパートにはエレベータがありません)。

5. Ber + 名詞  Keluar (出る・生む・~する)

Mata saya berairmata karena sakit. → Mata saya keluar airmata karena sakit.
私の目が痛くて涙が出ます。
Dia banyak berkeringat sesudah berolahraga. → Dia banyak keluar keringat karena melakukan olahraga.(彼絵は運動したから汗が出ました)。
Kemarin ayam saya bertelur 3 butir. → Kemarin ayam saya keluar telur 3 butir.
昨日、私の鶏が3個卵を産みました。

6. Ber + 名詞  Melakukan (~する・を行う)

Setiap hari saya berolahraga untuk kesehatan. → Setiap hari saya melakukan olahraga untuk kesehatan.(毎日私は健康のために運動をしています)。
Orang Islam berpuasa pada bulan Ramadan. → Orang Islam melakukan puasa pada bulan Ramadan.(イスラム教の人はラマダンに断食をしています)。
Dia selalu berusaha untuk menjadi orang yang baik. → Dia selalu melakukan usaha untuk menjadi orang yang baik.(彼はいつもいい人になれるように動力をしています)。

7. Ber + 数詞  Himpunan (集合) ~になる・~で

Semua orang bersatu untuk menjaga keamanan kota itu. → Semua orang menjadi satu untuk menjaga keamanan kota itu.(すべての人はその町の安全のために一つになります)。
Kami bertiga akan pergi ke Bali untuk berjalan-jalan. → Kami 3 orang akan pergi ke Bali untuk berjalan-jalan.(私たちはバリへ旅行しに行く予定です)。
Di kelas ini ada kita berdua saja. → Di kelas ini ada kita 2 orang saja.
この教室には私たちが二人だけいます)。

8. Ber + 形容詞  Merasa (~する)

Dia sedang bersedih karena ayahnya meninggal tadi malam. → Dia sedang merasa sedih karena ayahnya meninggal tadi malam.(彼女は昨夜お父さんが亡くなったので、悲しんでいます)。
Mereka bergembira mendengar kabar dari atasannya. → Mereka merasa gembira mendengar kabar dari atasannya.(彼らは上司からの知らせを聞いて、うれしく感じました。

9. Ber + 単独で意味を持たない動詞・名詞  Melakukan (~する)

Kata (言葉)   Berkata (言う)
Henti   Berhenti (止まる・やめる)
Jalan (道)   Berjalan (歩く)
Kunjung       Berkunjung (訪問する)
Doa (祈り)   Berdoa (お祈りをする)
Belanja(買い物)  Berbelanja (買い物する)
Tanya   Bertanya (質問する)

上の言葉はBerを付けると、自動詞となる。語幹の意味があるかないか注意する。

f:id:yantihendriyanti74:20170912194127j:plain
Kembang kopi,Tegalalang, Bali

Coba-coba bahasa Indonesia "Kata Tanya" 疑問詞

f:id:yantihendriyanti74:20170912194252j:plain
Apa ini ? Kolam ikan,Taro,Bali

Apa 何

Kata tanya untuk menanyakan barang, binatang(人以外、物や動物などを尋ねるときに使う疑問詞)

Apa nama perusahaan anda ? あなたの会社の名前は何の会社ですか。
Anda suka makan apa ? あなたは何の食べ物が好きですか。
Kemarin anda melakukan apa ? 昨日何をしましたか。

Siapa 誰

Kata tanya untuk menanyakan orang (人や人の名前を尋ねるときに使う疑問詞)

Siapa nama istri anda ? 奥さんの名前は誰ですか
Dengan siapa anda akan pergi ke Indonesia ? 誰と一緒にインドネシアへ行きますか。
Anda membeli jam tangan itu untuk siapa ? 誰のためにその腕時計を買いましたか。

Di mana 何処で・に

Kata tanya untuk menanyakan keberadaan tempat ( 場所やポジションなどを尋ねるときに使う疑問詞)

Di mana dia belajar bahasa Indonesia ? 彼はどこでインドネシア語を勉強していますか。
Di mana kantor Kedutaan Besar Indonesia di Jepang ?
日本でのインドネシアの大使館はどこですか。
Di mana anda akan tinggal di Indonesia ? インドネシアで、どこに住んでいますか。
Kunci saya ada di mana ? 私のカギはどこにありますか。

Ke mana 何処へ

Kata tanya untuk menanyakan tempat tujuan (目的地を尋ねるときに使う疑問詞)
Anda akan pergi ke mana ? どこへ行きますか。
Anjing saya masuk kemana ? 私の犬はどこに入りましたか。

Dari mana 何処から

Kata tanya untuk menanyakan tempat asal(現地を尋ねる時に使う疑問)

Dari mana dia datang ? 彼女はどこから来ましたか。
Anda keluar dari mana ? あなたはどこから出ましたか。

Yang mana どれ・どちら

Kata tanya untuk menanyakan pilihan(選択を尋ねるときの疑問詞)

Yang mana buku anda ? あなたの本はどれですか。
Buku saya yang ini. 私の本はこれです。(yangは本の代わりに使う代名詞)→詳しくはまた次回に教えます。

Yang mana anda suka, ikan atau daging ? 魚か肉、どちらが好きですか。
Saya suka dua duanya. 私は両方とも好きです。

Berapa いくつ・いくら

Kata tanya untuk menanyakan angka seperti harga, umur, waktu dan lain lain (値段や年齢や期間・時間など数字に関する事を尋ねるときに使う疑問詞)

Berapa jumlah penduduk Indonesia ? インドネシアの人口数は何人ですか。
Berapa lama anda akan menginap di hotel ini ? ここのホテルにどれぐらい泊りますか。
Jam berapa pesawatnya berangkat ? 飛行機が何時に出発しますか。
Berapa kali anda pernah pergi ke Bali ? 何回バリに行ったことがありますか。

Kapan いつ

Kata tanya untuk menanyakan waktu (時を尋ねるための疑問詞)

Kapan anda berangkat dari sini ? ここからいつ出発しますか。Nanti malam 今日の夜。
Kapan anda akan bertemu dengan klien anda ? いつクライアントと会う予定ですか。  Besok 明日。
Kapan dia datang ke Sapporo ? いつ札幌に来る予定ですか。Bulan depan 来月。

Kenapa / Mengapa 何故

Kata tanya untuk menanyakan alasan / penyebab. Biasanya jawabannya diikuti dengan “karena ….”(理由や原因などを尋ねるための疑問詞)

Kenapa anda tidak belajar bahasa Indonesia kemarin ?
どうして機能インドネシア語を勉強しなかったんですか。
Karena sibuk 忙しいですから。

Kenapa banyak orang Indonesia datang ke Jepang waktu musim dingin ?
なぜ多くのインドネシア人が冬の時に日本に来るんのですか。
Karena mau melihat salju. なぜなら、雪を見たいからです。
Mengapa anda belajar bahasa Indonesia ?
どうしてインドネシア語を勉強していますか。
Karena saya akan bekerja di Jakarta. ジャカルタで仕事する予定ですから。

Bagaimana  どう  How…

Kata tanya untuk menanyakan kondisi, cara, pendapat, atau akibat dari suatu tindakan.( 状態や状況・方法・意見・結果を尋ねるための疑問詞 )。

Bagaimana cuaca hari ini ? 今日の天気はどうですか。
Tidak begitu panas あまり暑くないです。
Bagaimana kopinya ? コーヒーがどんな味ですか。 Enak 美味しいです。
Bagaimana kalau kita pergi ke Bali bulan depan ?
来月バリに行くのはどうですか。
Saya pikir tidak bisa 行けないと思います。  
Bagaimana bahasa Indonesia ? インドネシア語どうですか。 Susah 難しいです。
Bagaimana cara anda belajar bahasa Indonesia ?
どうやってインドネシア語を勉強していますか。
Dengan cara membaca buku. 本を読んで勉強しています。
Jangan terlalu banyak minum bir, bagaimana kalau anda mabuk ?
ビールを飲みすぎるな!酔ったらどうするの?
Tidak apa apa, kalau saya mabuk saya tidur.大丈夫だよ!酔ったら、寝っちゃう。
Bagaimana pendapat anda tentang Jepang ?
日本について、どう考えていますか。
Saya pikir Jepang adalah negara yang paling aman di dunia.
日本は世界一安全な国だと思います。

疑問詞が二回繰り返す場合:

否定文によく使う疑問詞が二回繰り返すと、~もの意味である。

ここに何もありません  Di sini tidak ada apa apa.
日曜日、この会社には誰もいません Dikantor ini tidak ada siapa siapa pada hari Minggu.
今日はどこへも行きません  Hari ini saya tidak pergi kemana mana.
何処にも人がいません  Dimana mana tidak ada orang.

Kapanの疑問詞が二回繰り返すと、いつかの意味である。

いつか私があなたの家へ遊びに行く  Kapan kapan saya akan bermain ke rumah anda.



比べてみよう:

Apa saja ? 何ですか。  Apa saja boleh ! (なんでもいい)
Siapa saja ? 誰ですか。  Siapa saja bisa ! (誰でもできる)
Kemana saja ? どこへ行くのですか。 Kemana saja mau ! (どこでも行きたい)
Kapan saja ? いつですか。  Kapan saja bisa ! (いつでもできる)
Yang mana saja ? どれですか。 Yang mana saja boleh ! (どっちでもいい)
Berapa ? いくらですか。  Berapa saja saya beli ! (いくらでも買う)

~saja ?という言い方は質問する時に答えが一つ以上の可能性があると思って、疑問詞の後に付く言葉。こんな時は特に意味がない(日本語に訳せない)

何か  Sesuatu
誰か  Seseorang

Di dalam tas ini ada sesuatu  このかばんの中に何かある/いる。
Di kamar itu ada seseorang  その部屋に誰かいる。

何個か  Beberapa buah
何人か  Beberapa orang
何日か  Beberapa hari
何年か  Beberapa tahun

Saya mau membeli beberapa buah tas  私は何個かかばんを買いたい。
Beberapa orang saja bekerja pada hari Sabtu  土曜日に何人かしか働かない。
Dia akan pergi ke Jakarta beberapa hari  彼は何日間ジャカルタに行く
Beberapa tahun yang lalu saya pernah pergi ke Osaka  私は何年か前大阪に行ったことがある。

LATIHAN

1. Anda bekerja di kantor apa ?
2. Siapa saja keluarga anda ?
3. Berapa orang bekerja di kantor anda ?
4. Kenapa anda belajar bahasa Indonesia ?
5. Kapan anda belajar bahasa Indonesia ?
6. Bagaimana anda datang ke sini ?
7. Yang mana anda suka, mie goreng atau nasi goreng ?

Coba-coba bahasa Indonesia "Kata Kerja Bantu" (助動詞)

Kata Bantu 助動詞

Bisa, Dapat   することができる  可能を表す => Can

Saya bisa belajar bahasa Indonesia pada hari Sabtu.
私は土曜日にインドネシア語を勉強することができる。
Dia tidak bisa menulis kanji
彼は漢字を書けない。

Boleh  ~してもいい  許可を表す => May

Anda boleh datang ke sini kapan saja
あなたはいつでもここに来てもいい。
Kamu tidak boleh merokok di sini
君はここにタバコを吸ってはいけない。

Harus, Mesti  しなければならない  義務を表す => Must

Anda harus mempunyai paspor untuk pergi ke Indonesia
あなたはインドネシアへ行くためにパスポートを持たなければならない。
Dia tidak usah datang ke kantor besok
彼女は明日会社に来る必要ない(来なくてもいいです)。

Mau / Ingin ほしい、….したい  希望・欲求を表す => Want

Saya mau bertemu dengan keluarga di Indonesia
私はインドネシアの家族に会いたい。
Dia tidak ingin membeli kue itu
彼はそのお菓子を欲しくない。
(フォーマルの場合はInginのほうがよく使います)。

Perlu 必要  必要を表す => Need


Saya perlu uang untuk tinggal di Jepang
私は日本に住むためにお金が必要。

Pernah したことがある  経験表す

Dia pernah pergi ke Bali 2 kali
彼女はバリに二回行ったことがある。
Saya tidak pernah tinggal di Amerika
私はアメリカに住んだことがない。

質問する時:
Apakah anda bisa … ? ~できますか。(フォーマルの場合)
Bisakah anda … ?
Bisa anda … ? (カジュアルの場合)

Apakah saya boleh … ? ~してもいいですか。(フォーマルの場合)
Bolehkah saya … ?
Boleh saya … ? (カジュアルの場合)

Apakah saya harus … ? ~しなければならないですか。(フォーマルの場合)
Haruskah saya … ?
答え:(+)Ya, anda harus … はい、~してはいけない。
   (-)Tidak, anda tidak usah … いいえ、~しなくてもいい。

Apakah anda mau … ? ~したいですか。(フォーマルの場合)
Maukah anda … ? ~しませんか
Anda mau … ? ~ほしいですか。
Mau ...、nggak ? ~ほしい?。(カジュアルの場合)

Apakah anda perlu … ? ~必要ですか。

# 注意:Pernahは過去形によく使う表現なのだが、「Tidak pernah」進行形の否定文のも使う。意味がちょっと違うので注意。

Saya tidak pernah lupa kepada anda (あなたに消して忘れていない)
Dia orang baik, tidak pernah marah kepada siapapun(彼女はいい人なので、けしてだれにも怒らない。

いよいよ簡単な文章を作れますね!頑張ってください。


f:id:yantihendriyanti74:20170909221923j:plain
Kintamani山,Bali