yantihendriyanti74の日記

Coba-coba bahasa Indonesia 教育実習

Coba-coba bahasa Indonesia "Kalimat Pasif" 受身

KALIMAT PASIF(受動態)

受動態というのは行為を受けるものを中心にした言い方である。受動態となる動詞は目的語をとる動詞。つまり他動詞に限られている。インドネシア語では受動態になる動詞はほとんど(Me~動詞)から作られているが、単純動詞(他動詞の場合)は受け身に変化する時にそのままの形かDi~を使うが、Ber動詞(他動詞の場合)は先に他動詞化して、受動態に変える。(詳しくは、別の授業に説明する。)能動態も受動態も行為者が意識的に目的語に対して行為をする。

受動態の使い方。
1. 目的語が主語より重要(ポイント・話題)となる時に使う。
2. 行為者がいない又は必要ないときに使う。
3. 正式な状態でより丁寧な言い方を書く・話す時に使う。

能動態から受動態に変化し方

主語が一人称・二人称代名詞の場合:

Saya membaca buku itu

Buku itu saya baca

Anda mengirim email ini

Email ini anda kirim

主語が三人称代名詞の場合:

Dia menulis surat

Surat ditulis (oleh) dia / nya

Mereka makan semua makanan itu

Semua makanan itu dimakan (oleh) mereka

否定詞や助動詞がある場合:

Kami tidak makan daging babi (能動態)
Daging babi tidak kami makan (受動態)
Kalian harus membuat PR ini sampai besok (能動態)
PR ini harus kalian buat sampai besok (受動態)

Dia sudah membaca surat itu (能動態)
Surat itu sudah dibacanya (受動態)

行為者が指示しない場合(一般の人・不明・言わなくてもわかる場合)

Tas ini dibuat di Indonesia このかばんはインドネシアで作られている。
Dompet saya dicuri waktu pergi ke pasar 私は財布を市場に行ったとき盗まれた。
Karyawan itu sudah dipecat dari kantornya その会社委員は会社から首をされた(首になった)。

# 命令文の時にDi(動詞の原型)もよく使われる。より丁寧な表現をよく使う。

Silahkan ditunggu !少々お待ちください。  Silahkan tunggu !ちょっと待ってください。
Tolong dibuka ! 開けてくれませんか? Tolong buka !開けてください!
Jangan dimakan ! 食べないで! Jangan makan ! 食べるな!
Mari diminum ! さあ、飲みましょうか!  Mari minum ! 飲みましょう!

意味が同じですがニュアンスが普通の命令文より丁寧。正式の手紙やメールを書く時、お客さんに対する命令する時によく使う。

Silahkan dibaca  (もの)に対して命令する
Silahkan baca  (直接相手)に対して命令する

Silahkan dibacaの方が相手に直接命令しないけれども相手の行動を指すニュアンスが伝わっている。

物事をもっと詳しく修飾する場合は、~yang~を使う。そのときにYangの後に付いている文章が(行為者がいる場合)受動態に変化される。

Buku yang saya pinjam dari teman, sudah selesai dibaca.
直訳:私に友達から借りられた本はすでに読まれた。→(普通に訳する)友達から借りた本はすでに読んだ。
Masakan yang dibuat oleh istri saya、 enak sekali.
直訳:妻に作られた料理はとてもおいしい。→(普通に訳する)妻が作った料理はとてもおいしい。
Gelas yang baru dibelinya kemarin, dipecahkan oleh anaknya.
直訳:昨日、買ったばかりのグラスは彼女の子に割られてしまった。→(普通に訳する)昨日、買ったばかりのグラスは彼女の子が割ってしまった。
Pakaian yang dicuci di laundry kemarin, belum saya ambil.
昨日、洗濯屋さんで洗った服はまだ取りに行かない。


注意:インドネシア語では受動態の表現が日本語より多く、インドネシア語の特徴の一つとなっているが受動態を日本語に訳す場合、能動態に直して訳すと自然である。

インドネシア人はフォーマルでも日常会話でもよく受動態の文を使っているので、日本人の感覚で理解するのが非常に難しいと思いますが使えるようにたくさん文章を練習してみてください。

f:id:yantihendriyanti74:20171024214540j:plain
Ada gajah lagi dimandiin !